信息速递

 
学院新闻 首页 >> 信息速递
上海外国语大学俞东明教授来我院讲学
发布日期:2019-11-12浏览次数:字号:[ ]

2019年11月6日下午,上海外国语大学博士生导师俞东明教授应扬大外国语学院邀请,来我院为师生们作了题为“功能语体、跨文化交际与翻译实践”的学术报告。何山华副院长主持了报告会,学院80多名教师、研究生参加。

俞教授首先概括了五种语体: 冷淡体、正式体、征询体、随便体和亲密体,指出作家通常会运用不同语体来刻画人物,译者也应准确识别语篇中的语体特征及类别,用与之相匹配的语体进行对等转换,实现向目标语的过渡。俞教授以他翻译长篇小说《汤姆索亚历险记》为例,讲解如何作译文语体方面的顺应,使汤姆索亚更贴近中国儿童,更能唤起中国小读者的共鸣。他强调要使文学翻译忠实原作,译者必须熟悉各种语体,能够在各种语体中灵活切换。

俞教授建议英语专业学习者应努力提高语言素养使自己的语言风格丰富多变,以适应多种语境中的翻译任务,能够根据时间、场合、对象内容、方式等要求灵活调整译文的语体风格。

在回答现场学生的提问时,俞教授鼓励学生跨越语言和文学的藩篱,兼收并蓄、博采众长,发挥博雅教育的精神,把自己打造成既有人文修养又有专业技能的复合型人才。

俞东明教授长期从事文体学、语用学、文学翻译等研究工作,现任中国语用学研究会常务理事、中国文体学研究会副会长、中国功能语言学学会常务理事、中国英汉话语分析研究会常务理事。






打印本页 关闭窗口
Copyright@2015 扬州大学外国语学院 All Rights Reserved. 地址:华扬西路196号 笃行楼 电子邮件:wyxy@yzu.edu.cn
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统