学院新闻

网站首页 > 信息速递 > 学院新闻 > 正文

学院新闻

中国社会科学院高建平研究员应邀访问我院并作学术报告

     2011年12月18日,中国社会科学院高建平研究员应邀访问我院。19日下午,高研究员为我院师生作了题为“关于‘跟着走’与回到‘硬译’的几点思考”的学术报告。院长俞洪亮教授主持报告会。

    报告中,高研究员从“审美”、“审美化”一类词的翻译入手,阐释了在学术著作和学术术语的翻译范围之内,中文要跟着西文走的学术观点。高研究员认为,翻译西方学术著作,要取“我注六经”的办法,尽可能忠实地将西文中的意思传达出来;需要考虑可对译性和术语使用方面的传承性,在可以读懂的情况下,尽可能实现中文与西文的一一对应:一方面尊重读者,尊重中文的表达习惯,尊重现有的术语分布和对应状况;另一方面也努力将西文中已经实现的种种术语概念的区分在译文中体现出来,使读者在阅读译文中,逐渐习惯西文中的术语区分情况。“硬译”会让读者慢慢熟悉这些术语,从而逐渐掌握西方学者的思想;“绕着走”的翻译方法只是解释其意思,这种译释,可以让读者一下子走得离西文中的意思很近,但终究隔着一层。读者没有把握住一些关键的术语,思想就无所依,就像要爬向高处没有脚手架一样。术语和范畴,就是这种思想的脚手架,还是要硬译出来,让读者慢慢习惯,从而使思想沿着这些术语缓缓攀行。用“跟着走”的硬译的办法可以看到术语本身意义发展的连续性,也使汉语词汇能不断积累,与西文更具有可通译性。

    高建平研究员是国内著名的美学研究者。他早年求学于瑞典乌普萨拉大学,获哲学博士学位,现任中国社会科学院文学研究所学术委员会主任、副所长,《文学评论》杂志副主编,兼任国际美学协会秘书长、中华美学学会副会长、中国中外文论学会秘书长。

 

     

     
地址:扬州市华扬西路196号笃行楼 电话:0514-87990311 邮箱:wyxy@yzu.edu.cn
Copy © 2022 扬州大学外国语学院 All Rights Reserved 备案号:苏ICP备12022580号-1 苏公网安备 32100302010246号