9月27日下午,应我院邀请,中山大学外国语学院博士生导师王东风教授给我院师生作了题为 “语篇翻译模式—译之关键在于连贯” 的学术讲座。王教授回顾了语篇翻译及其所涉及的相关概念,阐述了文学翻译的基本原则,即“以常规对常规,以变异对变异”。王教授认为,突出文学翻译的诗学价值在于从语言表达的常规与变异的张力中体现关系的经和纬。王教授以若干具体翻译实例阐释了语法连贯、语义连贯、语用连贯以及文体连贯,强调了语篇翻译在文学翻译中的重要地位。在提问环节,王教授和我院师生进行了交流。王教授的学术报告开拓了我院师生的学术视野,尤其对于翻译专业的同学起到了重要的学术指导作用。学术讲座由院长秦旭教授主持。
王东风教授曾先后担任广州《英文早报》副总编、华南师范大学特聘教授、中山大学翻译学院常务副院长等职,现任中山大学外语教学中心主任和翻译研究中心主任。此外他还担任中国高等学校大学外语教学指导委员会委员、全国翻译专业硕士学位教育委员会副秘书长、中国英汉语比较研究会副会长、广东省翻译协会副会长、《中国翻译》和《外语研究》编委等。
