5月5日下午,北京大学外国语学院日语系教授、博士生导师潘钧教授在外国语学院笃行楼报告厅作了题为“日本文化中的时间与空间——从语言的临摹性原则谈起”的学术报告。
潘钧教授围绕“认知语言学”这一主题,从语言的临摹性出发,结合见诸于日语、汉语、英语中的众多有趣语言现象,阐明各语言使用者的“视点”大相径庭这一认知原则。
首先,潘教授从日本文学的特点引出日本文化中的“临场感”和“体验性”,也就是日本人的“视点優位”之特点。接着,潘教授以汉语、英语为对比点,指出英语的客观程度最甚,是“他動性優位”语言,而汉语不拘囿于主语视点,重视结果,是“结果性優位”语言。潘教授还以《源氏物语》中的一段文字为例,从日英两种语言对比的角度阐释“视点与时态”的关系。最后,潘教授又通过中日学生看图描绘情景的例子,指出中国学生能够轻松以不同的主体视点来描绘情景,而日本学生却很少更换视点主体,反映出日本人无法接受视点主体的频繁更换这一特点。潘教授进一步指出,认知语言学重视解释与整合,因此,通过对其规律的研究有助于学生加深理解。
在互动环节,现场师生对讲座内容兴趣浓厚,踊跃提问,潘教授在仔细聆听后一一做出细致解答。讲座在热烈的掌声中圆满结束。
