学院新闻

网站首页 > 信息速递 > 学院新闻 > 正文

学院新闻

王银泉教授为我院师生做线上讲座

  12月30日下午,南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任、外国语学院学术委员会主任、博士生导师王银泉教授应邀为我院师生做了题为“从明末清初翻译活动看中国文化外译的世界性意义”的线上讲座。讲座由王金铨院长主持,学院100多名教师和研究生线下参加,线上观众近300人。
  王教授在讲座中提出,大航海时代所促成的早期全球化使中国第一次通过海洋与世界接触并且带来了贸易的繁荣,同时于明末清初形成中西文化科技交流的第一次高潮。王银泉将这一时期界定为1582年(明朝万历十年)-1793年(清朝乾隆五十八年)间的211年,根据阶段特征细分为五个阶段。讲座重点从“西学东渐”与“中学西传”两个方面介绍了这次中西文化科技交流给双方带来的深远影响,尤其突出了中国文化对西方的贡献。王教授以高一志的《西学》一文和艾儒略的《西学凡》一书,论证“西学”这一概念首次提出于晚明而非清末。以说古道今讲故事的方式,聚焦了利玛窦、徐光启合译《几何原本》、马克龙向习近平赠送1688年法国出版的首部《论语导读》、柏应理1687年在巴黎刊印论语首部西文译本《中国哲学家孔子》、雷慕沙对中医的研究以及专业汉学的诞生、马若瑟翻译元曲《赵氏孤儿》以及伏尔泰将其改编为《中国孤儿》读法国启蒙运动的影响、中国思想文化对法国重农学派甚至对亚当•斯密《国富论》的影响等一个个小专题。
通过对明末清初通过翻译活动打造的中西文化科技交流介绍,王银泉教授从多个方面说明中国精神文化、制度文化和物质文化对西方思想、制度、文化产生的全方位影响,强调中国文化外译作为国家占了必须基于文化自信的定位,从而打破西方中心论,把握自己的文化话语主权,实现各美其美美人之美的文化自信和文化自觉。讲座最后,针对老师和同学们提出的问题,王银泉教授进行了详细解答。
  本次讲座气氛热烈,互动活跃,参会师生都表示王教授的讲座让大家对翻译活动的历史意义和现代启示有了更加深刻的理解,受益良多。


 

地址:扬州市华扬西路196号笃行楼 电话:0514-87990311 邮箱:wyxy@yzu.edu.cn
Copy © 2022 扬州大学外国语学院 All Rights Reserved 备案号:苏ICP备12022580号-1 苏公网安备 32100302010246号