学院新闻

网站首页 > 信息速递 > 学院新闻 > 正文

学院新闻

刘泽权教授为我院师生做学术讲座

4月16日下午,河南大学外语学院博士生导师刘泽权教授应邀为我院师生带来题为“智能翻译与人工翻译的差距实证考察——以学术外译文本对比为例”的学术讲座。讲座由外国语学院院长何山华主持,近百名师生聆听了本次讲座。


刘泽权教授长期致力于翻译和语料库应用研究,学术成果丰硕。讲座伊始,刘教授简要介绍了当前智能翻译(如ChatGPT、Google、DeepL、Gemini等)与人工翻译在语言转换、语境理解和文化表达方面的各自优势,指出AI翻译的精准性和效率优势明显,但在文体控制方面,仍存在明显局限性。

随后,刘教授以英汉学术外译为切入点,系统介绍了其团队运用 CoH-Metrix、WordSmith、BLEU、TER 等量化工具,对人工译文与AI译文进行实证对比分析的研究成果。他从词汇丰富性、叙事性、衔接度与可读性四个维度出发,详尽解析了两种译文的异同。他指出,当前智能翻译工具在处理人文学术类复杂文本(如汉译英)时,仍面临诸多挑战,尤其在面对翻译重难点时,亟需通过大规模训练和专项深度学习。优化记忆机制,同时将专家译者的知识经验“蒸馏”到语言模型中。结合具体译文案例,刘教授深入剖析了AI译文中常见的细节偏差与语义模糊,进一步强调在人文学术翻译中,译者的主体意识、专业判断与人文素养依然不可替代性。

在讲座最后的互动环节中,刘教授就AI翻译在翻译教学中的应用前景、智能辅助翻译工具的选择与优化等问题,与现场师生展开深入交流。他鼓励学生在学习语言的过程中,应主动拥抱技术变革,提升数字素养,同时不断锤炼语言基本功,努力成长为具备跨文化沟通能力和批判性思维能力的新时代翻译人才。

276AB2

本次讲座内容丰富,讲解生动,既回应了当前翻译技术发展中的热点问题,也为我院翻译专业的教学与科研提供了新的视角与启示。


地址:扬州市华扬西路196号笃行楼 电话:0514-87990311 邮箱:wyxy@yzu.edu.cn
Copy © 2022 扬州大学外国语学院 All Rights Reserved 备案号:苏ICP备12022580号-1 苏公网安备 32100302010246号